آمورش

بهترین شعر و جملات انگلیسی قافیه‌دار همراه با ترجمه

همواره مطالعه شعر و اشعار زیبا؛ به خصوص از شاعران بزرگ معاصر و یا کهن، حس تازه و بدیعی در فرد ایجاد می‌کند. اگر مطالعه این اشعار همراه با هدفی در جهت افزایش سطح کیفی زبان آموزی فرد باشد، می‌تواند تاثیر دو چندانی ایجاد کند. لذا در این مطلب برخی از بهترین شعر و جملات انگلیسی با قافیه از شاعران به نام و برجسته انگلیسی زبان را همراه با ترجمه آن ارائه دهیم.

گلچینی از بهترین اشعار شاعران برجسته جهان 1-ایستادن کنار جنگل در شامگاهی برفی (Stopping By Wood On a Snowy Evening) 2- چشمان معشوقه من ( My Mistress “eyes”) 3- اگر (if) 4- از آرام خزیدن در آن شب فریبنده برحذر باش ( do not go gentle into that good night) 5- همدردی گلچینی از بهترین جملات انگلیسی با مفهوم در جهان تاثیر اشعار و جملات شاخص انگلیسی در یادگیری زبان مروری بر اشعار و جملات زیبای انگلیسی

گلچینی از بهترین اشعار شاعران برجسته جهان

در ادامه به معرفی پنج شعر مهم و ارزشمند از آثار فاخر شاعران جهان همراه با ترجمه آن می‌پردازیم. با مطالعه آن می‌توانید تسلط بیشتری در زبان‌آموزی از طریق شعر و جملات انگلیسی ایجاد کنید.

1-ایستادن کنار جنگل در شامگاهی برفی (Stopping By Wood On a Snowy Evening)

این شعر یکی از معروف ترین انواع آثار “رابرت فراست” شاعر معروف آمریکایی در قرن بیستم است. شعر ایستادن کنار جنگل در شامگاهی برفی از دیوان مشهور فراست با نام نیوهمپشایر (New Hampshire) انتخاب گردیده است.

از بهترین نمونه‌های شعر و جملات انگلیسی رابرت فراست

Whose woods these are I think I know

گویا صاحب این جنگل را می‌شناسم

His house is in the village though;

گویا خانه‌اش در میان روستاست

He will not see me stopping here

مسلما ایستادن من را در اینجا نخواهد دید

To watch his woods fill up with snow.

تماشای من برای برفی شدن جنگل را نیز نخواهد دید

My little horse must think it queer

اسب کوچک این نظاره‌ها را با تعجب می‌نگرد

To stop without a farmhouse near

این ایستادن را بدون هیچ خانه و کاشانه‌ای در این نزدیکی

Between the woods and frozen lake

در بین این راه جنگلی و دریاچه پر از یخ

The darkest evening of the year.

در میان تاریک‌ترین شب سال

He gives his harness bells a shake

زنگوله‌های گردنش را تکان می‌دهد.

To ask if there is some mistake.

تا بپرسد که خطای این‌کار در کجاست؟

The only other sound’s the sweep

صدای باقی‌مانده

Of easy wind and downy flake.

صدای گذر آرام باد و دانه‌های برف است

The woods are lovely, dark and deep.

جنگل دل‌انگیز، تاریک و ژرف است.

But I have promises to keep,

اما من باید به عهدم وفا کنم

And miles to go before I sleep,

فرسنگ‌ها قبل از آرامیدن

And miles to go before I sleep.

فرسنگ‌ها قبل از آرامیدن

مطالعه کنید: بهترین سیتکام های تاریخ

2- چشمان معشوقه من ( My Mistress “eyes”)

شعر عاشقانه چشمان معشوقه من اثری جذاب از ویلیام شکسپیر است. ویلیام شاعر معروف انگلیسی قرن 15-16 است که مجموعه غزلیات وی از شهرت جهانی برخوردار است. در ادامه با یکی از مشهورترین شعر و جملات انگلیسی این شاعر انگلیسی زبان آشنا می‌شوید.

از بهترین آثار شعر و جملات انگلیسی ویلیام شکسپیر

My mistress eyes are nothing like the sun

خورشید مانند چشمان معشوقه من زیبا نیست

Coral is far more red than her lips red

لب‌های مشعوقه‌ام از مرجان هم قرمزتر است.

If snow be white, why then her breasts are dun

اگر برف سفید است، پس سینه معشوقه من چه رنگی است؟

If hairs be wires, black wires grow on her head

اگر نقره سیمین است، چرا نقره سیاه روی سر او رشد می‌کند؟

I have seen roses damasked, red and white

من گلدان‌های رز قرمز و سفید زیادی دیده‌ام

But no such roses see I in her cheeks

اما هیچ‌کدام از گل‌های روز به زیبایی گونه‌های او نیستند.

And in some perfumes is there more delight

عطری که از تنفس معشوقه من باز می‌گردد، خوشبوتر از

Than in the breath that from my mistress reeks

همه عطرهاست

I love to hear her speak , yet well I know

من عاشق شنیدن صدای او هستم و به خوبی می‌دانم

That music hath a far more pleasing sound

که هیچ موسیقی مانند صدای او زیبا نیست.

I grant I never saw a goddess go

گویا فرشته‌ای در حال قدم زدن است

My mistress when she walks treads on the ground

زمانی‌که معشوقه من بر روی زمین راه می‌رود.

And yet, by heaven, I think my love as rare

به گمانم معشوقه من بسیار کمیاب است

As any she belied with false compare

و مقایسه هر کسی با معشوقه من کاملا اشتباه است

3- اگر (if)

شعر “اگر” سراییده نویسنده شاعر انگلیسی رودیارد کیپلینگ است که یکی از مشهورترین آثار به نام اوست. این شاعر قرن 18-19 میلادی برنده جایزه نوبل در سال 1907 بود. پدر وی کشیش مذهبی بود و در پنج سالگی از هندوستان به انگلیس مهاجرت کرد.

شعر اگر از برترین اشعار شاعر انگلیسی زبان

If you can keep your head when all about you

اگر بتواني سرت را بالا بگیری،

Are losing theirs and blaming it on you,

زمانی که همه شکست ها و ناکامی ها را از چشم تو می بینند

If you can trust yourself when all men doubt you,

اگر بتوانی به خودت اعتماد کنی، درست زمانی که همه به تو بی اعتمادند

But make allowance for their doubting too;

و برای از بین بردن بی اعتمادی آنها تلاش کنی

If you can wait and not be tired by waiting,

اگر بتواني صبر کنی و از انتظار خسته نشوی،

Or being lied about, don’t deal in lies,

یا پشت سر تو حرف زدند، ولی تو واکنش یکسان نشان ندادی

Or being hated, don’t give way to hating,

یا از تو نفرت داشته باشند ولي تو در خود جایی به نفرت ندهی،

And yet don’t look too good, nor talk too wise

با این وجود سعی کن آدم خوبی باشی و سخنان عاقلانه بگویی.

از دست ندهید: بهترین کتاب لغت انگلیسی

4- از آرام خزیدن در آن شب فریبنده برحذر باش ( do not go gentle into that good night)

شعر از آرام خزیدن در آن شب فریبنده برحذر باش، اثری جذاب و ماندگار از دیلن تامس شاعر و نویسنده قرن نوزدهم است. از این شعر در بسیاری از فیلم‌های مطرح جهان استفاده گردیده است. جالب است بدانید تامس بیشتر اشعار خود را با صدایی غرا و گیرا در اجراهای عمومی به نمایش می‌گذاشت.

از آرام خزیدن در آن شب فریبنده بر حذر باش از شاعر معروف دیلن تامس

Do not go gentle into that good night,

از آرام خزیدن در آن شب فریبنده بر حذر باش

Old age should burn and rave at close of day;

گذر زمان باید بدرخشد و در پایان روز آتش بیافروزد

Rage, rage against the dying of the light.

بخروش، بخروش در مرگ روشنایی

Though wise men at their end know dark is right,

اگرچه عاقلان می‌دانند که پایان شب سیه سپید است

Because their words had forked no lightning they

اما چون در سخن آن‌ها هیچ تلالویی رویت نشده

Do not go gentle into that good night

از آرام خزیدن در آن شب فریبنده برحذر باش

Good men, the last wave by, crying how bright

انسان‌های خوب در آخرین فروود موج‌ها فریاد می‌زنند

Their frail deeds might have danced in a green bay

و تلاش آن‌ها در ساحلی سبز به رقص در می‌آید

Rage, rage against the dying of the light

بخروش، بخروش در مرگ روشنایی

Wild men who caught and sang the sun in flight

مردان پرشور که در تلالو خورشید آواز سر می‌دادند

And learn, too late, they grieved it on its way

و خیلی دیر می‌فهمند زمانی‌که غروب کرده است

Do not go gentle into that good night.

از آرام خزیدن در آن شب فریبنده بر حذر باش

Grave men, near death, who see with blinding sight

انسان‌های بزرگ تنها در زمان مرگ، روشنای کور کننده آفتاب را می‌بینند

Blind eyes could blaze like meteors and be gay

به گونه‌ای که حتی چشمان نابینا هم می‌تواند؛ همچون شهاب بدرخشد

Rage, rage against the dying of the light.

بخروش، بخروش در مرگ روشنایی

And you, my father, there on the sad height

و تو، پدرم، در آن ارتفاع اندوهناک

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray

نفرینم کن، دعایم کن با اشکهای سرشار از ترس و خشم، نیاز به دعایت دارم

Do not go gentle into that good night

از آرام خزیدن در آن شب فریبنده بر حذر باش

Rage, rage against the dying of the light

بخروش، بخروش در مرگ روشنایی.

5- همدردی

شعر همدردی اثری جذاب و معروف از شاعر و نویسنده سیاه‌پوست قرن نوزدهم پل لارنس دانبار آمریکایی است. شعر همدردی او حاصل عبارات ادبیات سیاه است که به شهرت جهانی دست یافت. در ادامه بخشی از این شعر معروف را مشاهده می‌کنید.

همدردی از جمله شعر و جملات انگلیسی زیبای لارنس

know what the caged bird feels, alas

من می‌دانم پرنده در قفس چه حسی دارد

When the sun is bright on the upland slopes

زمانی‌که خورشید کوه‌های مرتفع را روشن می‌کند

When the wind stirs soft through the springing grass

زمانی‌که باد به آرامی در میان علفزارهای بهاری می‌خزد.

And the river flows like a stream of glass

و رودخانه جاری است؛ همچون شیشه‌ای شفاف

When the first bird sings and the first bud opes

زمانی‌که اولین پرنده آواز سر می‌دهد و اولین جوانه باز می‌روید

And the faint perfume from its chalice steals

و عطر کمی از جامش می‌گیرد

I know what the caged bird feels

من می‌دانم پرنده در قفس چه حسی دارد!

مطلب کاربردی: بهترین پادکست های انگلیسی برای آیلتس

گلچینی از بهترین جملات انگلیسی با مفهوم در جهان

با بخشی از بهترین شعر و جملات انگلیسی آشنا شده اید، خوب است برخی جملات زبان انگلیسی که بازدید های زیادی در پی داشته است و کاربران علاقه زیادی به آن پیدا کرده‌اند را نیز بشناسید. این جملات در تشویق و ایجاد انگیزه برای زبان‌آموزان و علاقمندان به زبان انگلیسی تاثیر بسزایی دارد. در ادامه با برخی از این جملات پر مفهوم همراه با ترجمه آن آشنا می‌شوید.

You are never too old to set another goal or to dream a new dream. – C.S.Lewis

شما هیچوقت برای تعیین هدف دیگر و یا رویاپردازی جدید، پیر نیستید-کلایو استیپلز لوئیس

Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. – Gandhi

جوری زندگی کن، گویا فردایی در کار نیست. یاد بگیر که تا ابد زنده نمی‌مانی- گاندی

There is no substitute for hard work. – Thomas Edison

هیچ راهی جز سخت تلاش کردن، وجود ندارد- توماس ادیسون

Do the difficult things while they are easy and do the great things while they are small. A journey of a thousand miles begins with a single step. – Lao Tzu

کارهای سخت را وقتی که آسان هستند، انجام دهید و کارهای بزرگ را وقتی که کوچک هستند، به سرانجام برسانید. یک سفر طولانی با اولین قدم آغاز می‌شود- لائوتسه

Learning is like rowing upstream, not to advance is to drop back. – Chinese Proverb

یادگرفتن مثل پارو زدن بر خلاف جریان آب است. اگر روبه جلو نروی، مشابه پسروی است- ضرب المثل چینی

تاثیر اشعار و جملات شاخص انگلیسی در یادگیری زبان

خوب است بدانید زبان انگلیسی به عنوان یکی از محبوب ترین زبان‌های خارجی در کشور ما و سایر کشورها محسوب می‌گردد. بنابراین نحوه یادگیری و استفاده از ابزار آموزشی خلاقانه تاثیر بسزایی در روند یادگیری دارد.

مطالعه روزانه شعر و جملات انگلیسی؛ به خصوص از انواع قافیه دار و با مفهوم آن می‌تواند موجب گسترش واژگان انگلیسی، آشنایی با ادبیات فاخر انگلیسی و همچنین فهم و درک سریعتر در زبان‌آموزان گردد. از جمله مهم‌ترین تاثیرات استفاده از این اشعار می‌توان به موارد ذیل اشاره کرد:

  • افزایش دایره لغات: معمولا شعرهای دارای قافیه، از کلمات و عبارات پیچیده‌تری استفاده می‌کنند. در نتیجه مطالعه آنها دایره لغات فرد را افزایش می‌دهد.
  • بهبود تلفظ: با مطالعه شعر و جملات انگلیسی قافیه‌دار با تاکید بر ریتم شعر، تلفظ صحیحی از کلمات را یادآور می‌گردد.
  • تقویت گرامر: معمولا مطالعه شعر و به خصوص شعرهای دارای قافیه، ساختار گرامری برتری را به فرد نشان می‌دهد.
  • تقویت مهارت خواندن: با مطالعه شعر و جملات ادبی انگلیسی، به مرور مهارت و سرعت خواندن را افزایش می‌دهد.

از دست ندهید: آموزش زبان با چت جی پی تی

مروری بر اشعار و جملات زیبای انگلیسی

در این مطلب سعی شد گلچینی از بهترین شعر و جملات انگلیسی با قافیه همراه با ترجمه تحت اللفظی آن برای علاقمندان به زبان انگلیسی ارائه شود. مطالعه بیشتر و بهتر اشعار قافیه دار در زبان انگلیسی، موجب افزایش مهارت خواندن و تقویت تلفظ و گرامر زبان آموزان می‌گردد.

مشاهده بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا